Перевод "woman of fashion" на русский
Произношение woman of fashion (yумон ов фашен) :
wˈʊmən ɒv fˈaʃən
yумон ов фашен транскрипция – 31 результат перевода
Ah , sir , to tell you this sin .
Our fair-haired young lady such , this woman of fashion .
Alexei :
Ах, барин, грех тебе это говорить.
Наша барышня такая беленькая, такая щеголиха.
Алексей:
Скопировать
Ah , sir , to tell you this sin .
Our fair-haired young lady such , this woman of fashion .
Alexei :
Ах, барин, грех тебе это говорить.
Наша барышня такая беленькая, такая щеголиха.
Алексей:
Скопировать
Sure.
It's a romance about these two lovers who are unaware of each other's real identity.
What brings you here?
Давай.
кто они на самом деле. а мужчина владеет рестораном.
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Dear, God.
"This simple, common woman whose livelihood defied laws of morality...
"led the British general to the warmth of her boudoir. "She saved Stars Hollow. "
О, Боже мой.
Эта простая женщина, не придававшая значения нормам морали, своим поведением заслужила прощение Господа;
она повела генерала в свой будуар и спасла Старз Холлоу.
Скопировать
I didn't use any other hard angles, because I felt like there were so many points here. So I wanted it to continuously flow.
I was greatly inspired by the feeling of, like, parisian fashion.
Something to make it a little happier. It seems sad to me. Okay.
€ не использовал других падших ангелов, поскольку € чувствовал что их и так там много поэтому € хотел непрерывного потока
€ очень был вдохновлен чувством, ну типа, парижского стил€ деликатной, но вместе с тем сильной женщиной должна сказать, что не могу отозватьс€ хорошо слишком мрачно мне бы хотелось увидеть немного цвета там что-то, чтобы сделало этот нар€д
немного веселее он мне кажетс€ печальным пон€тно когда € смотрю, как ты стараешьс€ придать остроты с помощью этого черного ремн€, черных сапог, и с этими серыми колготками которые, € думаю, даже модель не надела бы эти
Скопировать
Mrs. Fitzgerald, do you have a thought?
Surely we have better things to do than tear a woman to pieces over a matter of fashion.
Well, darling, it's not like the lady is here.
Миссис Фитцджеральд, вы хотите что-то сказать?
Уверена, есть вещи поинтереснее, чем перемывать кости женщине только потому, что вам не нравится её стиль.
Дорогая, этой дамы здесь нет.
Скопировать
I'd rather die than 20 times I married again with one of them.
But of course he will not find never a woman who things with him like I do.
I liked the way how she loved me, he knew how to pick a woman, 8 when he sent me flowers,
Лучше умереть 20 раз, чем пойти за такого.
Ему никогда не найти такую, которая будет терпеть его как я.
А мне нравилось, как он за мной ухаживал, знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков.
Скопировать
That's why hide leaves behind!
The woman represents beauty, Of course, they admit.
I wonder if they are not afraid to take a kick, or take a hit, or something!
Вот и прикрывают капустным листом!
Женщина воплощает красоту, конечно, решено.
Неужели они не боятся, что их пнут, или ударятся ими, или еще чего!
Скопировать
It can't be!
Fantomas scared of a woman?
That's funny!
Heт, это нeвозможно.
Фaнтомac боится жeнщину?
Это стрaнно.
Скопировать
Clyde, why do you want to marry me?
To make an honest woman out of you.
What would you do what would you do if some miracle happened and we could walk out of here tomorrow morning and start all over again.
Клайд, почему ты хочешь жениться на мне?
Чтобы сделать из тебя честную женщину.
Что бы ты сделал, если бы случилось чудо, и мы вышли бы отсюда завтра утром, и начали бы все сначала?
Скопировать
- Get out of here. Let me see. So beautiful!
I've wanted one of these even more than a woman.
Come on, women.
Разойдись!
Он прекрасен! Краше любой женщины!
Все за работу, за работу!
Скопировать
Captain's log, stardate 3614.9. Planet Argelius II.
Scott has fallen under suspicion of having brutally murdered an Argelian woman.
The chief city administrator, a Mr. Hengist, has taken charge of the investigation, but has learned little of value. I don't know what to say, gentlemen.
Бортовой журнал, звездная дата 3614.9.
Планета Аргелий-2. Во время терапевтического выхода на берег мистер Скотт попал под подозрение в убийстве аргелианской женщины.
Главный городской администратор мистер Хенгист ведет расследование, но пока не узнал ничего ценного.
Скопировать
An apple?
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend.
To forget?
Яблоко?
Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга.
Забыть?
Скопировать
- What is the second phase, master?
- The creation of a FISH-WOMAN.
- And I don't need to tell you who that will be..,
Что за второй этап, хозяин?
Создание Женщины-амфибии!
И я не должен тебе говорить, кто это будет...
Скопировать
You always do.
If I'm to be the woman of a Caesar can't I know what you're up to?
- Kirk here.
Как всегда.
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
- Кирк слушает.
Скопировать
Can you?
Well, after a fashion and after many years of practise.
Shall we continue the tour?
А вы можете?
Ну, после стольких лет тренировки...
Продолжим тур?
Скопировать
So know this!
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
I'll bet she's looking at her naked body in a mirror.
I'm sure of it. In every novel written by a woman, the heroine looks at herself naked in a mirror.
Gilberte is not a writer.
Ручаюсь, что сейчас она любовно разглядывает мой снимок.
А я ручаюсь, что она разглядывает свое голове тело в зеркале.
-Уверяю тебя.
Скопировать
- Last year? - Yes.
You're the image of the woman I needed for my exhibition.
Exactly right for it.
Да, вы именно та женщина, что нужна мне была для выставки.
Всё именно так.
Увы , уже поздно.
Скопировать
I'll take a look around.
Now listen, you may be a Capellan woman and the widow of a High Teer.
Now let me see that arm.
А я осмотрюсь здесь.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Дайте посмотреть вашу руку.
Скопировать
How can this be possible?
A woman like you - intelligent, independent with great clearness of mind doesn't know what she wants
I don't know. Do you?
Как такое может быть?
Такая женщина, как ты - умная, уверенная в себе одаренная таким умом - не в состоянии понять, чего она хочет когда оказывается перед своими чувствами!
Я не знаю, а ты?
Скопировать
I accept the challenge.
Here begins the act of combat for possession of the woman T'Pring.
As it was at the time of the beginning, so it is now.
Я принимаю вызов.
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг.
Как было от начала времен, так есть и сейчас
Скопировать
This seemed the most urgent objective to achieve.
And to achieve it soon, very soon, he would interpose between him and his mother, the image of another
Agostino.
Это было самым неотложным делом.
И сделать его надо было очень быстро, вставив между собой и матерью образ другой женщины.
Агостино.
Скопировать
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess
Mom.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Мама.
Скопировать
Reverend Mother... what does a man do who is not born to be a friar?
I hated Francis... for I felt he'd robbed me of the one woman I loved.
Then I did him a great harm.
Преподобная матушка... Что же делать человеку, не рожденному быть монахом?
Я ненавидел Франциска ибо чувствовал, что украл он у меня единственную женщину, которую я любил.
Тогда я нанес ему большой вред.
Скопировать
I'm a sailor, my dear.
You are the woman of my dreams.
Keep dreaming, my friend.
Я моряк, дорогая.
Вы женщина моей мечты.
Продолжайте мечтать, друг мой.
Скопировать
Listen, you're old.
What would you think of a woman who stole a medallion from me and gave it back to me right away.
I gave it to her again but, later, she threw it at my face.
Послушайте, Вы человек опытный.
Что Вы думаете о женщине, которая украла у меня медальон, и тут же его вернула.
Я дал ей его снова, но позже она швырнула его мне в лицо.
Скопировать
Take him!
Captain Poof, if you really were a woman, you wouldn't enjoy this kind of show.
I know you're killing me to take your revenge over the only man who made you feel what you really are.
Взять его!
Капитан Пуф, если ты, действительно, женщина, тебе не должны нравиться такие представления.
Я знаю, ты убиваешь меня, чтобы взять реванш над единственным мужчиной, который заставил тебя почувствовать, кто ты есть на самом деле.
Скопировать
Oh, I see.
So, are you an acquaintance of the woman named Ai?
I don't know any such woman.
А, ясно.
Значит вы знакомы с женщиной по имени Аи?
Я не знаю такой женщины.
Скопировать
Especially when they're about six, going on seven.
Believe me, the next man I meet I'm gonna forget that so-called American-emancipated-woman type of independence
Good luck.
Особенно когда им шесть, почти семь.
Поверьте, как только я познакомлюсь с мужчиной, сразу забуду всю эту американскую женскую эмансипацию и буду обходиться с ним, как японские девушки.
Удачи.
Скопировать
Go on, go on!
Without knowledge of jewelry, my dear Gigi a woman is lost.
Do you remember Madame Dunard... -...who was here the other day?
Идем, идем!
Без знаний украшений, моя дорогая Жижи, Женщина пропала.
Ты помнишь мадам Дюнар, которая как-то была здесь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов woman of fashion (yумон ов фашен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы woman of fashion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yумон ов фашен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
